- Dutch1
- Frisian
- Saterfrisian
- Afrikaans
-
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological processes
- Phonology-morphology interface
- Word stress
- Primary stress in simplex words
- Monomorphemic words
- Diachronic aspects
- Generalizations on stress placement
- Default penultimate stress
- Lexical stress
- The closed penult restriction
- Final closed syllables
- The diphthong restriction
- Superheavy syllables (SHS)
- The three-syllable window
- Segmental restrictions
- Phonetic correlates
- Stress shifts in loanwords
- Quantity-sensitivity
- Secondary stress
- Vowel reduction in unstressed syllables
- Stress in complex words
- Primary stress in simplex words
- Accent & intonation
- Clitics
- Spelling
- Morphology
- Word formation
- Compounding
- Nominal compounds
- Verbal compounds
- Adjectival compounds
- Affixoids
- Coordinative compounds
- Synthetic compounds
- Reduplicative compounds
- Phrase-based compounds
- Elative compounds
- Exocentric compounds
- Linking elements
- Separable complex verbs (SCVs)
- Gapping of complex words
- Particle verbs
- Copulative compounds
- Derivation
- Numerals
- Derivation: inputs and input restrictions
- The meaning of affixes
- Non-native morphology
- Cohering and non-cohering affixes
- Prefixation
- Suffixation
- Nominal suffixation: person nouns
- Conversion
- Pseudo-participles
- Bound forms
- Nouns
- Nominal prefixes
- Nominal suffixes
- -aal and -eel
- -aar
- -aard
- -aat
- -air
- -aris
- -ast
- Diminutives
- -dom
- -een
- -ees
- -el (nominal)
- -elaar
- -enis
- -er (nominal)
- -erd
- -erik
- -es
- -eur
- -euse
- ge...te
- -heid
- -iaan, -aan
- -ief
- -iek
- -ier
- -ier (French)
- -ière
- -iet
- -igheid
- -ij and allomorphs
- -ijn
- -in
- -ing
- -isme
- -ist
- -iteit
- -ling
- -oir
- -oot
- -rice
- -schap
- -schap (de)
- -schap (het)
- -sel
- -st
- -ster
- -t
- -tal
- -te
- -voud
- Verbs
- Adjectives
- Adverbs
- Univerbation
- Neo-classical word formation
- Construction-dependent morphology
- Morphological productivity
- Compounding
- Inflection
- Inflection and derivation
- Allomorphy
- The interface between phonology and morphology
- Word formation
- Syntax
- Preface and acknowledgements
- Verbs and Verb Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of verb phrases I:Argument structure
- 3 Projection of verb phrases II:Verb frame alternations
- Introduction
- 3.1. Main types
- 3.2. Alternations involving the external argument
- 3.3. Alternations of noun phrases and PPs
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.3.1.1. Dative alternation with aan-phrases (recipients)
- 3.3.1.2. Dative alternation with naar-phrases (goals)
- 3.3.1.3. Dative alternation with van-phrases (sources)
- 3.3.1.4. Dative alternation with bij-phrases (possessors)
- 3.3.1.5. Dative alternation with voor-phrases (benefactives)
- 3.3.1.6. Conclusion
- 3.3.1.7. Bibliographical notes
- 3.3.2. Accusative/PP alternations
- 3.3.3. Nominative/PP alternations
- 3.3.1. Dative/PP alternations (dative shift)
- 3.4. Some apparent cases of verb frame alternation
- 3.5. Bibliographical notes
- 4 Projection of verb phrases IIIa:Selection of clauses/verb phrases
- 5 Projection of verb phrases IIIb:Argument and complementive clauses
- Introduction
- 5.1. Finite argument clauses
- 5.2. Infinitival argument clauses
- 5.3. Complementive clauses
- 6 Projection of verb phrases IIIc:Complements of non-main verbs
- 7 Projection of verb phrases IIId:Verb clusters
- 8 Projection of verb phrases IV: Adverbial modification
- 9 Word order in the clause I:General introduction
- 10 Word order in the clause II:Position of the finite verb (verb-first/second)
- 11 Word order in the clause III:Clause-initial position (wh-movement)
- Introduction
- 11.1. The formation of V1- and V2-clauses
- 11.2. Clause-initial position remains (phonetically) empty
- 11.3. Clause-initial position is filled
- 12 Word order in the clause IV:Postverbal field (extraposition)
- 13 Word order in the clause V: Middle field (scrambling)
- 14 Main-clause external elements
- Nouns and Noun Phrases
- 1 Characterization and classification
- 2 Projection of noun phrases I: complementation
- Introduction
- 2.1. General observations
- 2.2. Prepositional and nominal complements
- 2.3. Clausal complements
- 2.4. Bibliographical notes
- 3 Projection of noun phrases II: modification
- Introduction
- 3.1. Restrictive and non-restrictive modifiers
- 3.2. Premodification
- 3.3. Postmodification
- 3.3.1. Adpositional phrases
- 3.3.2. Relative clauses
- 3.3.3. Infinitival clauses
- 3.3.4. A special case: clauses referring to a proposition
- 3.3.5. Adjectival phrases
- 3.3.6. Adverbial postmodification
- 3.4. Bibliographical notes
- 4 Projection of noun phrases III: binominal constructions
- Introduction
- 4.1. Binominal constructions without a preposition
- 4.2. Binominal constructions with a preposition
- 4.3. Bibliographical notes
- 5 Determiners: articles and pronouns
- Introduction
- 5.1. Articles
- 5.2. Pronouns
- 5.3. Bibliographical notes
- 6 Numerals and quantifiers
- 7 Pre-determiners
- Introduction
- 7.1. The universal quantifier al 'all' and its alternants
- 7.2. The pre-determiner heel 'all/whole'
- 7.3. A note on focus particles
- 7.4. Bibliographical notes
- 8 Syntactic uses of noun phrases
- Adjectives and Adjective Phrases
- 1 Characteristics and classification
- 2 Projection of adjective phrases I: Complementation
- 3 Projection of adjective phrases II: Modification
- 4 Projection of adjective phrases III: Comparison
- 5 Attributive use of the adjective phrase
- 6 Predicative use of the adjective phrase
- 7 The partitive genitive construction
- 8 Adverbial use of the adjective phrase
- 9 Participles and infinitives: their adjectival use
- 10 Special constructions
- Adpositions and adpositional phrases
- 1 Characteristics and classification
- Introduction
- 1.1. Characterization of the category adposition
- 1.2. A formal classification of adpositional phrases
- 1.3. A semantic classification of adpositional phrases
- 1.3.1. Spatial adpositions
- 1.3.2. Temporal adpositions
- 1.3.3. Non-spatial/temporal prepositions
- 1.4. Borderline cases
- 1.5. Bibliographical notes
- 2 Projection of adpositional phrases: Complementation
- 3 Projection of adpositional phrases: Modification
- 4 Syntactic uses of the adpositional phrase
- 5 R-pronominalization and R-words
- 1 Characteristics and classification
- Phonology
-
- General
- Phonology
- Segment inventory
- Phonotactics
- Phonological Processes
- Assimilation
- Vowel nasalization
- Syllabic sonorants
- Final devoicing
- Fake geminates
- Vowel hiatus resolution
- Vowel reduction introduction
- Schwa deletion
- Schwa insertion
- /r/-deletion
- d-insertion
- {s/z}-insertion
- t-deletion
- Intrusive stop formation
- Breaking
- Vowel shortening
- h-deletion
- Replacement of the glide w
- Word stress
- Clitics
- Allomorphy
- Orthography of Frisian
- Morphology
- Inflection
- Word formation
- Derivation
- Prefixation
- Infixation
- Suffixation
- Nominal suffixes
- Verbal suffixes
- Adjectival suffixes
- Adverbial suffixes
- Numeral suffixes
- Interjectional suffixes
- Onomastic suffixes
- Conversion
- Compositions
- Derivation
- Syntax
- Verbs and Verb Phrases
- Characteristics and classification
- Unergative and unaccusative subjects
- Evidentiality
- To-infinitival clauses
- Predication and noun incorporation
- Ellipsis
- Imperativus-pro-Infinitivo
- Expression of irrealis
- Embedded Verb Second
- Agreement
- Negation
- Nouns & Noun Phrases
- Classification
- Complementation
- Modification
- Partitive noun constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Nominalised quantifiers
- Kind partitives
- Partitive predication with prepositions
- Bare nominal attributions
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers and (pre)determiners
- Interrogative pronouns
- R-pronouns
- Syntactic uses
- Adjective Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification and degree quantification
- Comparison by degree
- Comparative
- Superlative
- Equative
- Attribution
- Agreement
- Attributive adjectives vs. prenominal elements
- Complex adjectives
- Noun ellipsis
- Co-occurring adjectives
- Predication
- Partitive adjective constructions
- Adverbial use
- Participles and infinitives
- Adposition Phrases
- Characteristics and classification
- Complementation
- Modification
- Intransitive adpositions
- Predication
- Preposition stranding
- Verbs and Verb Phrases
-
- General
- Morphology
- Morphology
- 1 Word formation
- 1.1 Compounding
- 1.1.1 Compounds and their heads
- 1.1.2 Special types of compounds
- 1.1.2.1 Affixoids
- 1.1.2.2 Coordinative compounds
- 1.1.2.3 Synthetic compounds and complex pseudo-participles
- 1.1.2.4 Reduplicative compounds
- 1.1.2.5 Phrase-based compounds
- 1.1.2.6 Elative compounds
- 1.1.2.7 Exocentric compounds
- 1.1.2.8 Linking elements
- 1.1.2.9 Separable Complex Verbs and Particle Verbs
- 1.1.2.10 Noun Incorporation Verbs
- 1.1.2.11 Gapping
- 1.2 Derivation
- 1.3 Minor patterns of word formation
- 1.1 Compounding
- 2 Inflection
- 1 Word formation
- Morphology
- Syntax
- Adjectives and adjective phrases (APs)
- 0 Introduction to the AP
- 1 Characteristics and classification of APs
- 2 Complementation of APs
- 3 Modification and degree quantification of APs
- 4 Comparison by comparative, superlative and equative
- 5 Attribution of APs
- 6 Predication of APs
- 7 The partitive adjective construction
- 8 Adverbial use of APs
- 9 Participles and infinitives as APs
- Nouns and Noun Phrases (NPs)
- 0 Introduction to the NP
- 1 Characteristics and Classification of NPs
- 2 Complementation of NPs
- 3 Modification of NPs
- 3.1 Modification of NP by Determiners and APs
- 3.2 Modification of NP by PP
- 3.3 Modification of NP by adverbial clauses
- 3.4 Modification of NP by possessors
- 3.5 Modification of NP by relative clauses
- 3.6 Modification of NP in a cleft construction
- 3.7 Free relative clauses and selected interrogative clauses
- 4 Partitive noun constructions and constructions related to them
- 4.1 The referential partitive construction
- 4.2 The partitive construction of abstract quantity
- 4.3 The numerical partitive construction
- 4.4 The partitive interrogative construction
- 4.5 Adjectival, nominal and nominalised partitive quantifiers
- 4.6 Kind partitives
- 4.7 Partitive predication with a preposition
- 4.8 Bare nominal attribution
- 5 Articles and names
- 6 Pronouns
- 7 Quantifiers, determiners and predeterminers
- 8 Interrogative pronouns
- 9 R-pronouns and the indefinite expletive
- 10 Syntactic functions of Noun Phrases
- Adpositions and Adpositional Phrases (PPs)
- 0 Introduction to the PP
- 1 Characteristics and classification of PPs
- 2 Complementation of PPs
- 3 Modification of PPs
- 4 Bare (intransitive) adpositions
- 5 Predication of PPs
- 6 Form and distribution of adpositions with respect to staticity and construction type
- 7 Adpositional complements and adverbials
- Verbs and Verb Phrases (VPs)
- 0 Introduction to the VP in Saterland Frisian
- 1 Characteristics and classification of verbs
- 2 Unergative and unaccusative subjects and the auxiliary of the perfect
- 3 Evidentiality in relation to perception and epistemicity
- 4 Types of to-infinitival constituents
- 5 Predication
- 5.1 The auxiliary of being and its selection restrictions
- 5.2 The auxiliary of going and its selection restrictions
- 5.3 The auxiliary of continuation and its selection restrictions
- 5.4 The auxiliary of coming and its selection restrictions
- 5.5 Modal auxiliaries and their selection restrictions
- 5.6 Auxiliaries of body posture and aspect and their selection restrictions
- 5.7 Transitive verbs of predication
- 5.8 The auxiliary of doing used as a semantically empty finite auxiliary
- 5.9 Supplementive predication
- 6 The verbal paradigm, irregularity and suppletion
- 7 Verb Second and the word order in main and embedded clauses
- 8 Various aspects of clause structure
- Adjectives and adjective phrases (APs)
-
- General
- Phonology
- Afrikaans phonology
- Segment inventory
- Overview of Afrikaans vowels
- The diphthongised long vowels /e/, /ø/ and /o/
- The unrounded mid-front vowel /ɛ/
- The unrounded low-central vowel /ɑ/
- The unrounded low-central vowel /a/
- The rounded mid-high back vowel /ɔ/
- The rounded high back vowel /u/
- The rounded and unrounded high front vowels /i/ and /y/
- The unrounded and rounded central vowels /ə/ and /œ/
- The diphthongs /əi/, /œy/ and /œu/
- Overview of Afrikaans consonants
- The bilabial plosives /p/ and /b/
- The alveolar plosives /t/ and /d/
- The velar plosives /k/ and /g/
- The bilabial nasal /m/
- The alveolar nasal /n/
- The velar nasal /ŋ/
- The trill /r/
- The lateral liquid /l/
- The alveolar fricative /s/
- The velar fricative /x/
- The labiodental fricatives /f/ and /v/
- The approximants /ɦ/, /j/ and /ʋ/
- Overview of Afrikaans vowels
- Word stress
- The phonetic properties of stress
- Primary stress on monomorphemic words in Afrikaans
- Background to primary stress in monomorphemes in Afrikaans
- Overview of the Main Stress Rule of Afrikaans
- The short vowels of Afrikaans
- Long vowels in monomorphemes
- Primary stress on diphthongs in monomorphemes
- Exceptions
- Stress shifts in place names
- Stress shift towards word-final position
- Stress pattern of reduplications
- Phonological processes
- Vowel related processes
- Consonant related processes
- Homorganic glide insertion
- Phonology-morphology interface
- Phonotactics
- Morphology
- Syntax
- Afrikaans syntax
- Nouns and noun phrases
- Characteristics of the NP
- Classification of nouns
- Complementation of NPs
- Modification of NPs
- Binominal and partitive constructions
- Referential partitive constructions
- Partitive measure nouns
- Numeral partitive constructions
- Partitive question constructions
- Partitive constructions with nominalised quantifiers
- Partitive predication with prepositions
- Binominal name constructions
- Binominal genitive constructions
- Bare nominal attribution
- Articles and names
- Pronouns
- Quantifiers, determiners and predeterminers
- Syntactic uses of the noun phrase
- Adjectives and adjective phrases
- Characteristics and classification of the AP
- Complementation of APs
- Modification and Degree Quantification of APs
- Comparison by comparative, superlative and equative degree
- Attribution of APs
- Predication of APs
- The partitive adjective construction
- Adverbial use of APs
- Participles and infinitives as adjectives
- Verbs and verb phrases
- Characterisation and classification
- Argument structure
- Verb frame alternations
- Complements of non-main verbs
- Verb clusters
- Complement clauses
- Adverbial modification
- Word order in the clause: Introduction
- Word order in the clause: position of the finite Verb
- Word order in the clause: Clause-initial position
- Word order in the clause: Extraposition and right-dislocation in the postverbal field
- Word order in the middle field
- Emphatic constructions
- Adpositions and adposition phrases
This section discusses a number of cases involving more or less fixed combinations of noun phrases and verbs, which often come close to forming complex verbal predicates.
Section 5.1.1.3 has shown that an indefinite noun phrase like een boek'a book' in (131a) can have at least two interpretations: it can be nonspecific, in which case it refers to some book unknown to the speaker and the addressee, or it can be specific, in which case it refers to a book known to the speaker but not to the addressee. There is, however, a third, non-referential reading of this example, which expresses that the speaker wants to be engaged in a “book-reading event”. On this reading, the interpretation of the example comes very close that of a sentence like (131b) where the direct object is not expressed: in other words, on the reading in question een boek lezen'to read a book' comes very close to acting like a complex verbal predicate.
a. | Ik | wil | vanavond | een boek | lezen. | |
I | want | tonight | a book | read | ||
'I want to read a book tonight.' |
b. | Ik wil vanavond lezen. |
It seems that the direct object must be sufficiently “general” in order for it to be construed as part of a “complex” verbal predicate. The examples in (132), for instance, do not readily allow the intended non-referential readings; the direct object must be construed either specifically or non-specifically.
a. | # | Ik | wil | vanavond | een roman | lezen. |
I | want | tonight | a book | read |
b. | # | Ik | wil | vanavond | een gedicht | lezen. |
I | want | tonight | a poem | read |
c. | # | Ik | wil | vanavond | een krant | lezen. |
I | want | tonight | a newspaper | read |
The examples in (133) show that definite noun phrases can also be construed as being part of a complex verbal predicate. Example (133a), for example, normally does not imply that the speaker has a certain movie or cinema in mind, but that he wants to see some movie in some cinema. Similarly, (133b) does not focus on a certain newspaper: when the reader has a subscription to three newspapers he may intend to read all three issues of that day, and perhaps also some issues of the previous days.
a. | Ik | ga | vanavond | naar de film/bioscoop. | |
I | go | tonight | to the movie/cinema |
b. | Ik | wil | een uurtje | de krant | lezen. | |
I | want | an hour | the newspaper | read | ||
'I want to read the newspaper for an hour.' |
In these cases, we are also dealing with more or less fixed combinations. This will become clear from the constructions in (134), where we compare the acceptability judgments on noun phrases taken from more or less the same semantic domain (“art” in a broad sense). In (134), we see that noun phrases like het toneel'the play/theater' and het concert'the concert' cannot be used in constructions such as (133a).
Something similar can be observed from the examples in (135), which are quite common ways of expressing that one wants to make a career in the world of the movies, theater, etc, but it is not the case that there is a form for all artistic careers. For example, whereas it is possible to use Ik wil bij de opera to express that one aspires a job as an opera singer, one cannot express that one wants to become a member of an orchestra by saying Ik wil bij het orkest; this example can only be used with a referential reading of the noun phrase “I want to join the orchestra”.
In order to express that one wants to make a career as a musician (e.g., as a member of an orchestra), one would instead use the construction in (136a). This construction is a very restricted, idiomatic construction that does not allow any of the other definite noun phrases; (136b) is only acceptable under a literal meaning where het theater and, more marginally, de opera refer to buildings where performances take place (an option lacking for de film).
a. | Hij | wil | de muziek | in. | |
he | wants | the music | into | ||
'He wants to make a career in music.' |
b. | Ik wil *de film/#het theater/#de opera in. |
Note that example (136a) involves a postpositional and, hence, directional PP. If we want to express that someone is a professional musician, the postpositional PP would be replaced by a prepositional (locational) one, as in (137a). The (b)-examples show that this construction does not allow any of the other definite noun phrases either: only the literal meanings are available.
a. | Hij | zit | in de muziek. | |
he | sits | in the music | ||
'Heʼs a professional musician.' |
b. | # | Hij zit in de film/het theater/de opera. |
Complex verbal predicates are very common with indefinite objects in so-called light verb constructions, which are exemplified in (138). Light verb constructions feature verbs like maken'to make' or geven'to give' that are semantically “bleached”; the main semantic contribution in these examples comes from the noun phrase functioning as the object of the verb, which is clear from the fact that the primeless examples are more or less equivalent to the primed examples.
a. | Jan | maakt | een buiging | voor de koning. | |
Jan | makes | a bow | for the king |
a'. | Jan buigt | voor de koning. | |
Jan bows | for the king |
b. | Jan geeft | Peter | een kus. | |
Jan gives | Peter | a kiss |
b'. | Jan kust | Peter. | |
Jan kisses | Peter |
c. | Ik | geef | Jan | een schop | onder zʼn kont. | |
I | give | Jan | a kick | under his ass |
c'. | Ik | schop | Jan onder zʼn kont. | |
I | kick | Jan under his ass |
The difference between the primeless and primed examples is mainly aspectual in nature: the former involve singular, instantaneous events, whereas the latter may involve multiple events or events that stretch over a certain time interval. For example, when Jan and Peter are making love, durative kussen in (138b') would probably be a more appropriate description of the event than the instantaneous expression een kussen geven.
Plural indefinite noun phrases can also be used in these light verb constructions. In that case, it is expressed that the action denoted by the complex predicate is performed several times. This is clearest if the indefinite noun phrase is modified by means of a numeral; example (139a) can be paraphrased by means of (139b). Note that due to the durative meaning of verb buigen, the repetitive meaning can also be present if the adverbial phrases are not used.
a. | Jan maakt | (verscheidene/drie) | buigingen | voor de koning. | |
Jan makes | several three | bows | for the king |
b. | Jan buigt | (verschillende malen/drie keer) | voor de koning. | |
Jan bows | several times/three times | for the king |
The presence of restrictive modifiers, as in the primed examples in (140), often seem to favor a referential interpretation of the noun phrase, although it should be noted that these adjectives can often also be used as manner adverbs modifying the event. This is illustrated by the primed examples.
a. | Jan maakte | een elegante buiging | voor de koning. | |
Jan made | an elegant bow | for the king |
a'. | Jan boog | elegant | voor de koning. | |
Jan bowed | elegantly | for the king |
b. | Jan gaf | Peter | een adembenemende kus. | |
Jan gave | Peter | a breathtaking kiss |
b'. | ? | Jan kuste | Peter adembenemend. |
Jan kissed | Peter breathtakingly |
c. | Ik | gaf | Jan | een harde schop | onder zijn kont. | |
I | gave | Jan | a hard kick | under his ass |
c'. | Ik | schopte | Jan hard | onder zʼn kont. | |
I | kicked | Jan hard | under his ass |
Occasionally, we also come across light verb constructions with definite objects, The examples in (141) show that the verb doen'to do' is very productive in forming such complex verbal predicates, especially for denominating regular domestic activities. Some of these combinations are developing in the direction of idioms: although the noun phrase de vaat'the washing' is no longer commonly used in normal argument positions in the Western part of the Netherlands, the complex verbal expression in (141c) is still quite common.
a. | Ik | doe | de ramen | morgen. | |
I | do | the windows | tomorrow | ||
'I wash the windows tomorrow.' |
b. | Ik | doe | de afwas/was. | |
I | do | the dishes/washing |
c. | Jan doet | de vaat. | |
Jan does | the dishes |
Example (141c) naturally leads to a discussion of noun phrases in idiomatic expressions. In (142) we give some examples involving an indefinite, and in (143) some examples involving a definite article. There is no sense in which the articles in these examples evoke a referential reading; the (in)definite noun phrases are simply part of idiomatic clusters of verb plus (prepositional) object. Some of the nouns also occur as referential nouns in (present-day) Dutch with the meaning given in the glosses; those nouns repeated in small caps in the glosses do not.
a. | het | op | een lopen | zetten | |
it | on | a runinfinitive | put | ||
'to start running away' |
c. | iemand | een poets | bakken | |
somebody | a poets | bake | ||
'to play a trick on somebody' |
b. | iemand | een loer | draaien | |
somebody | a loer | turn | ||
'to deceive somebody' |
d. | ∅ spoken | zien | |
∅ ghosts | see | ||
'to be mistaken' |
a. | op de tocht | staan | |
on the draught | stand | ||
'to be in a draughty spot' |
b. | in de clinch | liggen | met iemand | |
in the clinch | lie | with somebody | ||
'to quarrel with somebody' |
c. | iets | onder de loep | nemen | |
something | under the magnifying glass | take | ||
'to investigate something' |
d. | iets | op de korrel | nemen | |
something | on the pellet | take | ||
'to criticize something' |
e. | ergens | de balen | van | hebben | |
something | the balen | of | have | ||
'to be fed up with something' |
f. | iets/iemand | aan de praat | krijgen | |
someone/thing | on the talk | get | ||
'to get someone to talk/something to work' |
When we restrict ourselves to the syntactic frame [NP heeft/krijgt __] in (144), we can observe that disease denoting nouns come in three groups: the first group in (144a) requires the presence of a definite article; the second group in (144b) optionally combines with a definite article; the third group in (144c) cannot combine with an article. The fact that none of the noun phrases in (144) are interpreted specifically suggests that the article de is semantically vacuous in constructions of this type.
a. | Jan heeft/krijgt | *(de) pest/bof/tering | |
Jan has/gets | the pestilence/mumps/consumption |
b. | Jan heeft/krijgt | (de) | griep/mazelen/pokken. | |
Jan has/gets | the | flu/measles/smallpox |
c. | Jan heeft/krijgt | (*de) | kanker/aids/tuberculose. | |
Jan has/gets | the | cancer/AIDS/tuberculosis |
Some names of diseases can also be used in figurative speech, as part of the idiomatic register. This is illustrated in (145) for the noun pest'pestilence/plague': both examples refer to a mental state of the speaker. Note that, just as in (144a), the definite article is obligatory in these examples, despite the fact that it does not seem to make any semantic contribution.
a. | Ik | heb/krijg | (er) | de pest | in. | |
I | have/get | there | the plague | in | ||
'Iʼm very annoyed.' |
b. | Ik | heb/krijg | de pest | aan die vent! | |
I | have | the plague | on that guy | ||
'I canʼt stand that guy!' |
Names of diseases are also common in curses. An interesting feature of this use is that the disease denoting noun is always preceded by the definite article, regardless of the category of nouns it belongs to. In (146), we have shown this for each of the three types in (144).
Krijg | *(de) | pest/kanker/pokken! | ||
get | the | pestilence/cancer/smallpox | ||
'Go to hell!' |
Definite noun phrases are not necessarily interpreted specifically or generically in examples of the type in (147a): such examples are ambiguous and can mean either that the speaker takes a specific bus (for instance, the one that is coming around the corner just now), or that he takes the bus qua means of transportation (any bus). In many cases, such as (147b&c), the latter reading is clearly the favored one.
a. | Ik | neem | de bus. | |
I | take | the bus | ||
'Iʼll take a specific busor 'Iʼll go by bus.' |
b. | Ik | doe | alles | met de bus. | |
I | do | everything | with the bus | ||
'I only travel by bus.' |
c. | Ik | heb | een hekel | aan de bus. | |
I | have | a dislike | for the bus | ||
'I hate travelling by bus.' |
On the second reading in (147a), de bus'the bus' is not a referential noun phrase, but interpreted as a subpart of the idiomatic verbal predicate de bus nemen'take the bus, that is, engage oneself in bus-riding'. Non-referential interpretations of this type are available for noun phrases with definite determiners with a variety of “means of transportation” as their head. To give an impression of the range of possibilities, some acceptable examples are given in (148a-c).
a. | Ik | neem | de bus/trein/tram/metro. | |
I | take | the bus/train/“tram”/subway |
c. | Ik | neem | de auto/fiets. | |
I | take | the car/bike |
b. | Ik | neem | het vliegtuig/de boot. | |
I | take | the airplane/the boat |
d. | Ik | neem | een/*?de taxi. | |
I | take | a/the taxi |
Note that the noun taxi in (148d) is special in that it requires an indefinite article. The fact that we apparently cannot predict which article will be used may simply be a reflex of the idiomatic character of this construction with the verb nemen (and its more colloquial near-equivalent pakken'take, fetch, catch'). That we are dealing with idioms may be supported by the fact that there are clear idiomatic cases involving this verb, which are given in (149b). Although (149a) seems a direct instantiation of the general pattern in (148), this example is also special given that the noun benenwagen can only be used in “means of transportation” contexts.
a. | Ik | neem | de benenwagen. | |
I | take | the leg-car | ||
'I go on foot.' |
b. | Ik | neem | de benen. | |
I | take | the legs | ||
'Iʼm running away.' |
The examples in (150) show that the non-referential “means of transportation” interpretation of noun phrases with a definite article is also found in (complement-)PPs in clauses featuring motion and positional verbs.
a. | Ik | ga | wel | met de bus/trein/fiets/auto/taxi/benenwagen. | |
I | go | prt | with the bus/train/bike/car/taxi/leg-car |
b. | Ik | stap | wel | op de bus/trein/boot. | |
I | step | prt | on the bus/train/boat |
c. | Ik | spring | voor de trein. | |
I | jump | before the train |
d. | Ik | zit | vaak | in de trein. | |
I | sit | often | in the train |
The PP in (150a), which features a non-referential definite noun phrase, sometimes alternates with a per-PP, featuring the Latinate preposition per, which systematically takes determiner-less complement noun phrases. The fact that some of the cases in (150a) alternate with determiner-less (151) supports the claim that the definite article de in (150a) has no indispensable semantic contribution to make.
Ik | ga | wel | per ∅ bus/trein/??fiets/?auto/taxi/*benenwagen. | ||
I | go | prt | by ∅ bus/train/bike/car/taxi/leg-car | ||
'Iʼll go by bus/train/...' |
Just like noun phrases denoting a means of transportation, noun phrases denoting a means of communication may contain a definite article that does not necessarily contribute the notion of definiteness. This is very clear in (152b) where the article de can be dropped without a noticeable change in meaning.
a. | Pak | de telefoon | en | vertel | het | hem! | |
take | the telephone | and | tell | it | him | ||
'Phone him up and tell him!' |
b. | Ik | zag | het | op (de) televisie. | |
I | saw | it | on the television | ||
'I saw it on television.' |
c. | Ik | hoorde | het | op *(de) radio. | |
I | heard | it | on the radio | ||
'I heard it on the radio.' |